Uno de los capítulos más comentados de Rayuela es el que corresponde al número 69, en donde Julio Cortazar escribe la totalidad del mismo aparentemente sin respetar ninguna regla ortográfica.
OTRO SUISIDA,
Ingrata sorpresa fue leer en Ortografiko la notisia de aber fayesido en San luis Potosí el 1 de marso último, el teniente koronel (asendido a koronel para retiralo del serbisio), Adolfo Abila Sanhes...
Un dato poco conocido es que Cortazar al mencionar el "Ortografiko" sin duda hace referencia al periódico que editó en 1939 en Guadalajara Alberto Magno Brambilla Pelayo "Ortografiko kinsenal propagador de la ortografía fonétika r̃asional". Obra que venía a sumarse a las publicaciones del Grupo Central de Ortógrafos Revolucionarios fundado en 1927. Influidos por el desarrollo del nacionalismo posrevolucionario, este grupo pensaba que la aceptación de los dictados de la Real Academia Española, era un acto de imposición que resultaba inaceptable. De tal manera que México en un principio, y posteriormente hispanoamericana debían de contar con nuevas reglas que se ajustaran a la pronunciación local. Esa normatividad Brambila la denominó "Ortografia rasional ispanoamerikana"
Aparentemente Cortazar no respetó ninguna regla ortográfica, pero en realidad el capítulo mencionado se encuentra escrito bajo las normas de los Ortógrafos Revolucionarios:
Para simplificar la escritura se eliminaron del abecedario las letras c, ll, q, v, w, y, y la z, la h funciona como ch y con tilde se le dio el valor fonético de la "sh" en inglés, las reglas de puntuación y acentuación no cambiaron.
Con el fin de propagar los libros escritos con su sistema se estableció la Editorial Barmbila en la ciudad de Guadalajara en la que se imprimieron:
De Amaya Topete Jesús
Goethe Ensayo bio-bibliográfiko
Los prekursores de Shakespeare
Brambila Alberto.
Lagrimas i sonrisas
Nubes de otoño
Ráfagas
Lira Jokunda
Séfiros del pindo
Arpejios
Ekos nasionales
Embrollos i desembrollos
Tirones de oreja
Ortografía rasional mejikana
kartilla de ortografía rasional mejikana
Flores Benjamín
Las kedadas
Betances Clotilde
El pensador y rebolusionario mejikano
Los prekursores de Shakespeare primera edición Guadalajara 1933
El Grupo central de Ortográfos Revolucionarios y su intento de crear una ortografía racional fracasaron rotundamente, el movimiento encontró muy pocos seguidores, probablemente menos de lo que esperaba. Incluso en el momento de mayor actividad las obras editadas bajo su sistema, a pesar de ser atractivas en su contenido, eran rechazadas por los lectores obligando a los respectivos autores a hacer una nueva edición con la ortografía aceptada. Ese fue el caso de la obra de Jesús Amaya Los precursores de Shakespeare de la que se realizó una segunda edición ese mismo año por la Editorial Lumen.
A pesar de dejar en el olvido la propuesta que le diera vida, la Editorial Brambila mantuvo actividad por muchos años. En 1957 publicó el libro que le otorgó mayor relevancia a la editorial y a su fundador. Lenguaje Popular en Jalisco.
Como dato curioso hay que mencionar que la Editorial señala dos direcciones, la calle Hidalgo en los treintas y en los cincuentas la calle Cruz verde; en ambos casos se trata del número 603. La coincidencia del número, nos indica con gran certeza que la editorial permaneció en el mismo lugar y que fue la calle la que cambio de nombre.
Es imposible evitar imaginar el enorme gesto de satisfacción en la cara de Alberto Brambila, si tuviera la oportunidad de ver como actualmente miles de jóvenes, convertidos en seguidores involuntarios, se comunican en sus dispositivos móviles utilizando su sistema ortográfico.
.