sábado, 25 de abril de 2015

Editorial Brambila y el Orto-gráfiko: periódico propagador de la ortografía rasional mejikana


Uno  de los  capítulos   más  comentados de   Rayuela  es el    que  corresponde al  número   69, en  donde Julio  Cortazar escribe la  totalidad del  mismo aparentemente  sin  respetar ninguna  regla  ortográfica.

   OTRO  SUISIDA, 
 Ingrata   sorpresa  fue leer en  Ortografiko  la  notisia de aber   fayesido en  San  luis  Potosí el 1 de marso último,  el  teniente   koronel  (asendido   a  koronel  para  retiralo  del  serbisio), Adolfo Abila Sanhes... 

Un  dato  poco   conocido  es  que Cortazar al  mencionar el  "Ortografiko" sin  duda  hace  referencia  al  periódico que  editó  en  1939  en Guadalajara  Alberto Magno  Brambilla Pelayo   "Ortografiko kinsenal propagador de la ortografía fonétika r̃asional".  Obra que  venía a sumarse a las  publicaciones del Grupo  Central  de  Ortógrafos  Revolucionarios  fundado  en  1927.  Influidos  por  el  desarrollo del  nacionalismo    posrevolucionario,  este  grupo   pensaba  que  la aceptación  de los  dictados de la  Real  Academia  Española,   era  un  acto de imposición que  resultaba  inaceptable. De  tal manera  que  México  en  un  principio, y posteriormente  hispanoamericana  debían de  contar   con nuevas reglas  que se  ajustaran a la  pronunciación  local. Esa  normatividad  Brambila la denominó "Ortografia  rasional  ispanoamerikana"




 Aparentemente  Cortazar  no  respetó   ninguna  regla  ortográfica,  pero  en realidad  el  capítulo mencionado  se encuentra escrito bajo las normas de los  Ortógrafos Revolucionarios: 

Para  simplificar  la  escritura  se eliminaron  del abecedario las  letras cll, q, vw, y,  y  la  z, la  h funciona  como ch y  con tilde   se  le  dio  el  valor  fonético de la  "sh" en  inglés,   las  reglas de  puntuación y   acentuación no cambiaron.





 Con  el  fin  de propagar los  libros  escritos  con  su   sistema se estableció la  Editorial  Barmbila  en la   ciudad de  Guadalajara en la que se  imprimieron:

De  Amaya Topete  Jesús 
Goethe  Ensayo  bio-bibliográfiko
Los  prekursores de  Shakespeare

Brambila  Alberto.
Lagrimas  i  sonrisas
Nubes  de otoño
Ráfagas
Lira Jokunda
Séfiros  del pindo
Arpejios
Ekos nasionales
Embrollos i  desembrollos
Tirones  de  oreja
Ortografía rasional mejikana
kartilla de  ortografía  rasional mejikana

Flores Benjamín  
Las kedadas


Betances  Clotilde 
El pensador  y  rebolusionario mejikano 



Los prekursores de Shakespeare primera  edición Guadalajara  1933


El  Grupo  central de Ortográfos  Revolucionarios  y  su  intento de   crear  una ortografía  racional fracasaron  rotundamente,  el movimiento  encontró   muy  pocos seguidores,  probablemente   menos de lo   que esperaba. Incluso en  el  momento de  mayor  actividad las  obras   editadas  bajo  su  sistema, a  pesar de ser   atractivas en  su  contenido, eran  rechazadas  por los  lectores  obligando a los respectivos   autores  a    hacer  una nueva  edición con  la   ortografía  aceptada.  Ese  fue  el caso de  la    obra de Jesús Amaya  Los  precursores de  Shakespeare   de la que se  realizó  una  segunda  edición  ese   mismo  año por  la  Editorial Lumen.

A  pesar   de  dejar en el  olvido  la  propuesta que  le  diera  vida, la  Editorial  Brambila mantuvo  actividad  por  muchos  años.  En  1957     publicó   el libro  que  le  otorgó    mayor  relevancia   a la  editorial   y   a su  fundador.  Lenguaje  Popular  en  Jalisco.




Como  dato  curioso hay  que mencionar  que  la  Editorial señala  dos  direcciones, la  calle  Hidalgo  en  los  treintas y    en los  cincuentas la calle  Cruz  verde;  en  ambos  casos   se  trata del  número  603. La  coincidencia del número,  nos  indica  con  gran   certeza que  la  editorial  permaneció  en  el mismo  lugar y  que  fue la  calle  la  que cambio de  nombre.


Es   imposible evitar   imaginar el  enorme gesto de  satisfacción  en la  cara  de Alberto Brambila, si  tuviera  la  oportunidad de   ver  como actualmente  miles de jóvenes, convertidos  en  seguidores involuntarios,  se comunican    en  sus  dispositivos  móviles    utilizando  su  sistema ortográfico.



.



10 comentarios:

  1. Genial artículo! Lo comparto porque va más allá de la curiosidad.

    ResponderEliminar
  2. Interesante tanto para los cronopios cortazianos como para los amantes de la lengua. Quizás seria de interés comparar la propuesta con la de Rosa Alcaraz en la Ortografría atómica (1950).

    http://www.iberlibro.com/buscar-libro/titulo/la-ortografia-atomica-madrid-1950-grado-superior-libro-del-profesor/

    ResponderEliminar
  3. Puigmalet.
    No conocía nada de la Ortografía atómica, tienes toda la razón sería muy interesante hacer una comparación entre ambas.

    Saludos.

    ResponderEliminar
  4. TENGO UN EJEMPLAR DE ORTO-GRAFIKO LEERLO ES MUY INERESANTE Y DIVERTIDO , TRANSPORTA DE MANERA DIRECTA A LA EPOCA ,

    ResponderEliminar
  5. TENGO UN EJEMPLAR DE ORTO-GRAFIKO LEERLO ES MUY INERESANTE Y DIVERTIDO , TRANSPORTA DE MANERA DIRECTA A LA EPOCA ,

    ResponderEliminar
  6. José Ramos.
    Felicidades, eres muy afortunado no quedan muchos ejemplares. Tienes toda la razón su lectura es muy divertida.
    Saludos

    ResponderEliminar
  7. Hola. Que gusto ver qué se publica algo de mi abuelo Alberto. Gracias

    ResponderEliminar
  8. Hola apenas estoy leyendo este comentario tan importante de mi abuelo Alberto Magno Brambila

    ResponderEliminar
  9. Es curioso y creo que parte de esta linda historia la lleva mi madre...nieta de Alberto magno brambila pelayo hija de mi abuelo Rodrigo brambila. La inicial.R la lleva la familia en sus nombres y mi mamá cuando nace en 1956 le ponen la R inicial y ofri en honor a mi bisabuelo por la ortografía fonética real ispanoamericana y berta por Alberto.. así que.mi madre es Rofriberta gracias a el,linda historia.

    ResponderEliminar